Deutsch | Japanisch |
Ich; JfS / 1 | ã‚ãŸã— [ç§],-watashi |
ich (vertraulicher als "watakushi"); JLPT4 / 2 | ã‚ãŸã— [ç§],-watashi |
ich (privat); JLPT4 / 8 | ã‚ãŸãã— [ç§],-watakushi |
ich (vertraulich im Ton, Männersprache); JLPT3 / 2 | ã¼ã [僕],-boku |
ich; JLPT2_5 / 14 | ã‚ãŒ... [我...],-waga... |
ich; JfS / 1 | ã¼ã,-boku |
Ich bin erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen. (Gruss, wenn man jmdn. kennen lernt); JLPT2_1 / 10 | ã¯ã˜ã‚ã¾ã—㦠[ã¯ã˜ã‚ã¾ã—ã¦ï¼ˆæ„Ÿï¼‰],-hajimemashite |
ich fürchte, dass ...; JLPT2_3 / 2 | ã‹ã‚‚ã—ã‚Œãªã„,-kamoshirenai |
Ich hab's!; JLPT2_4 / 40 | ã—ã‚㟠[ã—ã‚ãŸï¼ˆæ„Ÿï¼‰],-shimeta |
ich habe gehört; JLPT2_4 / 29 | ãªã‚“ã§ã‚‚ [何ã§ã‚‚],-nandemo |
ich habe gehört, dass ; JLPT2_3 / 8 | ã ã£ã¦,-datte |
ich verstehe; JLPT3 / 12 | ãªã‚‹ã»ã© [æˆç¨‹],-naruhodo |
Ideal; JLPT2_5 / 36 | ã‚Šãㆠ[ç†æƒ³],-risou |
die Idee (von engl. "idea"); JLPT2_1 / 4 | アイディア,-aideia |
die Idee; JLPT2_2 / 42 | ã¯ã£ãㆠ[発想],-hassou |
die Idee; JLPT2_4 / 34 | ã‚ã‚“ [案],-an |
die Idee; JLPT2_4 / 7 | ã„ã— [æ„æ€],-ishi |
die Idee; JLPT2_4 / 27 | ã‹ã‚“ãã‚“ [観念],-kannen |
die Idee; JLPT2_3 / 29 | ããµã† [工夫],-kufuu |
die Idee; JLPT2_3 / 24 | ã›ã„ã—ã‚“ [精神],-seishin |
die Idee; JLPT2_5 / 38 | ã—ãㆠ[æ€æƒ³],-shisou |
die Idee haben; JLPT2_5 / 7 | ãŠã‚‚ã„ã¤ã [æ€ã„付ã],-omoitsuku |
die Ideenverbindung; JLPT2_5 / 19 | れんãㆠ[連想],-rensou |
die Identifizierung; JLPT2_2 / 14 | ã¨ãã¦ã„ [特定],-tokutei |
identisch; JLPT2_2 / 14 | ã©ã†ã‚ˆã† [åŒæ§˜],-douyou |
die Identität; JLPT2_1 / 28 | ã©ã†ã„㤠[åŒÃ¤ï¿½ï¿½],-douitsu |
die Identität; JLPT2_4 / 22 | ã¿ã¶ã‚“ [身分],-mibun |
das Idiom; JLPT2_4 / 24 | ã˜ã‚…ãã” [熟語],-jukugo |
der Idiot; JLPT2_3 / 33 | ã°ã‹ [馬鹿],-baka |
ignorieren (Sprachw.); JLPT2_5 / 15 | ã«ã”ã‚‹ [æ¿ã‚‹],-nigoru |
die Ignorierung; JLPT2_1 / 37 | む㗠[無視],-mushi |
Ihr; JfS / 8 | ã‚ãªãŸãŸã¡,-anatatachi |
Ihr; JLPT2_3 / 41 | ãŠã¾ãˆ,-omae |
Ihr Kind (das Kind {n} jmds. anderen); JLPT3 / 3 | ãŠã“ã•ã‚“ [ãŠåã•ã‚“],-okosan |
Ihre Familie; JLPT2_2 / 35 | ãã£ã¡ [ãã£ã¡],-socchi |
Ihre Tochter; JLPT3 / 18 | ãŠã˜ã‚‡ã†ã•ã‚“ [ãŠå¬¢ã•ã‚“],-ojiyousan |
Ikebana (Kunst des Blumensteckens nach bestimmten aesthetischen und philosophischen Regeln); JLPT2_5 / 21 | ã„ã‘ã°ãª [生ã‘花],-ikebana |
die Illusion; JLPT3 / 29 | ゆ゠[夢],-yume |
die Illustration; JLPT2_3 / 19 | 㚠[図],-zu |
die Illustrierte; JfS / 2 | ã–ã£ã—,-zasshi |
illustriertes Buch; JLPT2_2 / 39 | ãšã‹ã‚“ [図鑑],-zukan |
illustriertes Lexikon; JLPT2_2 / 39 | ãšã‹ã‚“ [図鑑],-zukan |
im Allgemeinen; JLPT2_3 / 45 | ã„ã¡ãŠã† [一応],-ichiou |
im Arm tragen; JLPT2_5 / 16 | ã ã [抱ã],-daku |
im Augenblick; JLPT2_1 / 38 | ã•ã£ãã [早速],-sassoku |
im Ausland Studierender; JLPT4 / 31 | ã‚Šã‚…ã†ãŒãã›ã„ [ç•™å¦ç”Ÿ],-riyuugakusei |
im Besitz von ...; JLPT2_2 / 4 | ...りょㆠ[...é ˜],-...ryou |
im Dienst sein; JLPT2_1 / 3 | ã¤ã‚ã‚‹ [è©°ã‚ã‚‹],-tsumeru |
im einzelnen; JLPT2_2 / 19 | ã„ã¡ã„ã¡ [ã„ã¡ã„ã¡],-ichiichi |
im Falle, dass ...; JLPT2_5 / 47 | ã‚‚ã—ã‚‚,-moshimo |
im ganzen; JfS / 6 | ã¿ã‚“ã‚ã§,-minna de |
im ganzen Land; JLPT2_1 / 3 | ãœã‚“ã“ã [全国],-zenkoku |
im Gegenteil; JLPT2_3 / 21 | ã‹ãˆã£ã¦ [å´ã£ã¦],-kaette |
im Großen und Ganzen; JLPT3 / 21 | ã ã„ãŸã„ [大体],-daitai |
im Großen und Ganzen; JLPT2_3 / 45 | ã„ã¡ãŠã† [一応],-ichiou |
im Großen und Ganzen; JLPT2_3 / 29 | ã²ã¨ã¨ãŠã‚Š [一通り],-hitotoori |
im Herzen tragen; JLPT2_1 / 22 | ã„ã ã [抱ã],-idaku |
im höchsten Grade; JLPT2_3 / 30 | ã”ã [極],-goku |
im Kopf haben; JfS / 16 | ãŠã¼ãˆã¦ã„ã‚‹,-oboete iru |
im Mund halten; JLPT2_3 / 30 | ãã‚ãˆã‚‹ [銜ãˆã‚‹],-kuwaeru |
im Ring bleiben (Sumoringen); JLPT3 / 23 | ã®ã“ã‚‹ [残る],-nokoru |
im Ring bleiben (Sumo); JLPT2_5 / 16 | ã®ã“ã™ [残ã™],-nokosu |
im Rückstand sein; JLPT2_1 / 47 | ãŸã¾ã‚‹ [溜ã¾ã‚‹],-tamaru |
im Rückstand sein; JLPT2_3 / 37 | ãŸã‚ã‚‹ [溜ã‚ã‚‹],-tameru |
im Traum; JLPT2_2 / 37 | ã‚€ã¡ã‚…ㆠ[夢ä¸],-muchuu |
im Umlauf sein; JLPT2_2 / 29 | ã¤ãŸã‚ã‚‹ [ä¼ã‚ã‚‹],-tsutawaru |
im ursprünglichen Zustand; JLPT2_3 / 19 | ãã®ã¾ã¾,-sonomama |
im Verborgenen; JLPT2_4 / 48 | ã“ã£ãã‚Š,-kossori |
im Verlauf; JLPT2_3 / 32 | ...ã˜ã‚…ㆠ[...ä¸],-...juu |
im Voraus; JLPT2_5 / 40 | ãŠã•ãã«,-osakini (æ„Ÿ) |
im Weg stehen; JLPT2_5 / 45 | ã²ãã¨ã‚ã‚‹ [引ãæ¢ã‚ã‚‹],-hikitomeru |
das Image; JLPT2_2 / 16 | イメージ [イメージ],-ime^ji |
der Imbiss zum Mitnehmen; JLPT4 / 9 | ãŠã¹ã‚“ã¨ã† [ãŠå¼å½“],-obentou |
der Imbiss zum Mitnehmen; JLPT2_5 / 41 | ã¹ã‚“ã¨ã† [å¼å½“],-bentou |
Imitation; JLPT2_5 / 11 | ã¾ã [真似],-mane |
imitieren; JLPT2_5 / 9 | ã¾ãã‚‹ [真似る],-maneru |
die Immatrikulation; JLPT3 / 37 | ã«ã‚…ã†ãŒã [å…¥å¦],-niyuugaku |
immer; JfS / 14 | ã„ã¤ã‚‚,-itsumo |
immer; JLPT4 / 27 | ã„ã¤ã‚‚,-itsumo |
immer; JLPT2_1 / 5 | ã—ã˜ã‚…ㆠ[始終],-shijiyuu |
immer; JLPT2_2 / 2 | ã¾ã„ã© [毎度],-maido |
immer; JLPT2_2 / 5 | ã¤ãã« [常ã«],-tsuneni |
immer; JLPT2_4 / 35 | ã„ã¤ã§ã‚‚,-itsudemo |
immer; JLPT2_3 / 15 | ãŸãˆãš [絶ãˆãš],-taezu |
immer; JLPT2_3 / 15 | ãã‚“ã˜ã‚…ㆠ[å¹´ä¸],-nenjuu |
immer ...er (z.B. kälter); JLPT2_2 / 20 | ã¾ã™ã¾ã™ [ã¾ã™ã¾ã™],-masumasu |
immer mehr; JLPT2_1 / 33 | ã„よã„よ [ã„よã„よ],-iyoiyo |
immer mehr; JLPT2_2 / 11 | ã„ã£ãㆠ[一層],-issou |
immer mehr; JLPT2_2 / 20 | ã¾ã™ã¾ã™ [ã¾ã™ã¾ã™],-masumasu |
immer mehr; JLPT2_2 / 38 | ã•ã‚‰ã« [æ›´ã«],-sarani |
immer noch; JLPT2_4 / 33 | ãªãŠ,-nao |
immer wenn ...; JLPT2_3 / 40 | ãŸã³ [度],-tabi |
immer wenn …; JLPT4 / 26 | ...㩠[...度],-...do |
immer wieder; JLPT2_1 / 34 | ã•ã„ã•ã‚“ [å†ä¸‰],-saisan |
immer wieder machen; JLPT2_3 / 30 | ãã‚Šã‹ãˆã™ [ç¹°ã‚Šè¿”ã™],-kurikaesu |
immerhin; JLPT2_1 / 46 | ã©ã†ã› [ã©ã†ã›],-douse |
immerhin; JLPT2_2 / 26 | ã¨ã‚‚ã‹ã [ã¨ã‚‚ã‹ã],-tomokaku |
immerhin; JLPT2_3 / 44 | ã¨ã«ã‹ã,-tonikaku |
die Immobilien; JLPT2_5 / 27 | ã–ã„ã•ã‚“ [財産],-zaisan |
Impfung (Medizin); JLPT3 / 28 | ã¡ã‚…ã†ã—ゃ [注射],-chiyuushiha |
implizieren; JLPT2_4 / 10 | ãµãã‚€ [å«ã‚€],-fukumu |
der Import; JLPT2_3 / 48 | ゆã«ã‚…ㆠ[輸入],-yunyuu |
die Impression; JLPT2_5 / 32 | ã„ã‚“ã—ょㆠ[å°è±¡],-inshou |
in ...; JLPT2_3 / 21 | ã‚ã¾ã‚Š [余り],- amari |
in ... wohnen; JfS / 3 | ... ã«ã™ã‚“ã§ã„ã¾ã™,-...ni sunde imasu |
in Abrede stellen; JLPT2_4 / 25 | ã†ã¡ã‘ã™ [打ã¡æ¶ˆã™],-uchikesu |
in absehbarer Zeit; JLPT2_3 / 17 | ã¡ã‹ã¢ã‹ [近々],-chikajika |
in absehbarer Zeit; JLPT2_5 / 4 | ã„ã¾ã« [今ã«],-imani |
in Abständen von ... (jeden zweiten Tag); JLPT3 / 16 | ...ãŠã,-...oki |
in Abständen von ...; JLPT2_2 / 7 | ...ã”㨠[...毎],-...goto |
in aller Munde; JLPT2_1 / 10 | ã‚„ã‹ã¾ã—ã„ [ã‚„ã‹ã¾ã—ã„],-yakamashii |
in Anspruch nehmen; JLPT2_2 / 31 | ã—ã°ã‚‹ [縛る],-shibaru |
in Anspruch nehmen; JLPT2_4 / 31 | ã¨ã‚Œã‚‹ [å–れる],-toreru |
in Aufruhr geraten; JLPT3 / 34 | ã‚ã [沸ã],-waku |
in Berührung kommen; JLPT2_2 / 9 | ã›ã£ã™ã‚‹ [接ã™ã‚‹],-sessuru |
in Berührung kommen; JLPT2_2 / 23 | ãµã‚Œã‚‹ [触れる],-fureru |
in bester Stimmung sein; JLPT2_1 / 32 | ã¯ã‚Šãã‚‹ [張り切る],-harikiru |
in bezug auf; JLPT3 / 10 | ...ã¤ã„ã¦,-...tsuite |
in dem Grade; JLPT3 / 36 | ãã‚Œã»ã©,-sorehodo |
in dem Maße, wie ...; JLPT2_5 / 2 | ã—ãŸãŒã£ã¦ [接],-shitagatte |
in demselben Grad, wie ...; JLPT2_5 / 2 | ã—ãŸãŒã£ã¦ [接],-shitagatte |
in den Arm nehmen; JLPT2_5 / 16 | ã ã [抱ã],-daku |
in den Armen tragen; JLPT2_5 / 17 | ã‹ã‹ãˆã‚‹ [抱ãˆã‚‹],-kakaeru |
in den Jahren der ...-Zeit; JLPT2_1 / 25 | ãã‚“ã‹ã‚“ [å¹´é–“],-nenkan |
in den meisten Fällen; JLPT4 / 23 | ãŸã„ã¦ã„ [大抵],-taitei |
in den Sinn kommen; JLPT2_4 / 21 | ã†ã‹ã¶ [æµ®ã¶],-ukabu |
in den Sinn kommen; JLPT2_5 / 7 | ãŠã‚‚ã„ã¤ã [æ€ã„付ã],-omoitsuku |
in der Konsequenz; JLPT2_5 / 28 | ãã®ãŸã‚,-sonotame |
in der Landwirtschaft verwendete Chemikalien; JLPT2_1 / 31 | ã®ã†ã‚„ã [農薬],-nouyaku |
in der Nähe von; JLPT4 / 8 | ã¡ã‹ã„ [è¿‘ã„],-chikai |
in der Nähe von; JLPT2_5 / 5 | ã¡ã‹ã„ [è¿‘ã„],-chikai |
in der Regel; JLPT4 / 23 | ãŸã„ã¦ã„ [大抵],-taitei |
in der Tat; JLPT2_2 / 36 | ã¯ãŸã—㦠[æžœã—ã¦],-hatashite |
in der Tat; JLPT2_4 / 5 | ã’ã‚“ã« [ç¾ã«],-genni |
in der Tat; JLPT2_4 / 18 | ã˜ã˜ã¤ [事実],-jijitsu |
in der Umgebung von ...; JfS / 6 | ã¾ã‚ã‚Š,-mawari |
in der Zukunft; JLPT2_2 / 9 | ã®ã¡ [後],-nochi |
in der Zwischenzeit; JLPT2_4 / 25 | ã•ã¦,-sate |
in die Arme nehmen; JLPT2_1 / 22 | ã„ã ã [抱ã],-idaku |
in die Hand nehmen; JfS / 8 | も㤠[æŒã¤],-motsu |
in die Hand nehmen; JLPT2_3 / 23 | ã¨ã‚Šã‚ã’ã‚‹ [å–り上ã’ã‚‹],-toriageru |
in die Nähe kommen; JLPT2_5 / 8 | ã¡ã‹ã¥ã‘ã‚‹ [近付ã‘ã‚‹],-chikazukeru |
in die Nähe kommen; JLPT2_5 / 26 | ã¡ã‹ã‚ˆã‚‹ [近寄る],-chikayoru |
in diesem Fall; JLPT4 / 30 | ãã‚Œã§ã¯,-soredeha |
in direkter Weise; JLPT2_5 / 46 | ã˜ã‹ã« [ç›´ã«],-jikani |
in drei Tagen; JLPT2_4 / 43 | ã—ã‚ã•ã£ã¦,-shiasatte |
in Ehren halten; JLPT2_3 / 35 | ã†ã‚„ã¾ã† [敬ã†],-uyamau |
in eigener Person; JLPT2_3 / 44 | ã¿ãšã‹ã‚‰ [自ら],-mizukara |
in Eile; JLPT2_3 / 30 | ã‚ã‚ãŸã ã—ã„ [æ…Œã—ã„],-awatadashii |
in Eile sein; JLPT2_5 / 8 | ã‚ã‚ã¦ã‚‹ [æ…Œã¦ã‚‹],-awateru |
in ein intimes Verhältnis treten (Ugs.); JLPT2_2 / 29 | ãã£ã¤ã [ãã£ã¤ã],-kuttsuku |
in einem solchen Fall; JLPT2_3 / 10 | ãã‚Œãªã‚‰,-sorenara |
in einem Zug; JLPT2_3 / 14 | ã„ã¡ã©ã« [一度ã«],-ichidoni |
in einer Reihe; JLPT2_1 / 35 | ãšã‚‰ã‚Š [ãšã‚‰ã‚Š],-zurari |
in einer Reihe stehen; JLPT4 / 21 | ãªã‚‰ã¶ [並ã¶],-narabu |
in Erstaunen versetzen; JLPT2_1 / 18 | ã†ãªã‚‹ [ã†ãªã‚‹],-unaru |
in Erstaunen versetzen; JLPT2_4 / 36 | ãŠã©ã‚ã‹ã™ [é©šã‹ã™],-odorokasu |
in erster Linie; JLPT3 / 21 | ã ã„ãŸã„ [大体],-daitai |
in etwa; JLPT2_3 / 45 | ã„ã¡ãŠã† [一応],-ichiou |
in etwa. stecken; JLPT2_4 / 13 | ã¤ã£ã“ã‚€ [çªã£è¾¼ã‚€],-tsukkomu |
in etwa. stopfen; JLPT2_4 / 13 | ã¤ã£ã“ã‚€ [çªã£è¾¼ã‚€],-tsukkomu |
in Falten legen; JLPT2_2 / 50 | ã¤ã‚‹ [åŠã‚‹],-tsuru |
in Frage kommende Person; JLPT2_3 / 29 | ã»ã‚“ã«ã‚“ [本人],-honnin |
in Frage stellen; JLPT2_3 / 3 | ã†ãŸãŒã† [ç–‘ã†],-utagau |
in großem Umfang; JLPT2_2 / 48 | ãŠãŠã„ã« [大ã„ã«],-ooini |
in großer Menge; JLPT2_4 / 1 | ãžããžã [続々],-zokuzoku |
in hohem Grade; JLPT2_2 / 14 | ã ã„ã¶ã‚“ [大分],-daibun |
in hohem Masse; JLPT2_2 / 48 | ãŠãŠã„ã« [大ã„ã«],-ooini |
in Hülle und Fülle; JLPT2_5 / 3 | ゆãŸã‹ [豊ã‹],-yutaka |
in jener Zeit; JLPT2_5 / 20 | ãã®ã“ã‚,-sonokoro |
in keiner Weise (mit Verneinung); JLPT2_3 / 44 | ãªã«ã‚‚,-nanimo |
in Kenntnis setzen; JLPT3 / 13 | ã—らã›ã‚‹ [知らã›ã‚‹],-shiraseru |
in Kollision geraten; JLPT2_2 / 33 | ã¶ã¤ã‹ã‚‹ [ã¶ã¤ã‹ã‚‹],-butsukaru |
in Kürze; JLPT2_1 / 11 | ã„ãšã‚Œ [ã„ãšã‚Œ],-izure |
in letzter Zeit; JfS / 14 | ã“ã®ã”ã‚,-konogoro |
in letzter Zeit; JLPT2_4 / 17 | ã¡ã‹ã”ã‚ [è¿‘é ƒ],-chikagoro |
in Mengen; JLPT2_1 / 35 | ãšã‚‰ã‚Š [ãšã‚‰ã‚Š],-zurari |
in Mengen; JLPT2_5 / 3 | ゆãŸã‹ [豊ã‹],-yutaka |
in mittleren Jahren; JLPT2_2 / 11 | ã¡ã‚…ã†ãã‚“ [ä¸å¹´],-chuunen |
in Mode sein; JLPT2_4 / 13 | ã¯ã‚„ã‚‹ [æµè¡Œã‚‹],-hayaru |
in naher Zukunft; JLPT2_5 / 4 | ã„ã¾ã« [今ã«],-imani |
in nächster Zeit; JLPT2_3 / 17 | ã¡ã‹ã¢ã‹ [近々],-chikajika |
in nächster Zeit; JLPT2_5 / 21 | ã‚„ãŒã¦,-yagate |
in Obhut geben; JLPT2_5 / 40 | ã‚ãšã‘ã‚‹ [é ã‘ã‚‹],-azukeru |
in Ordnung; JLPT3 / 5 | よã‚ã—ã„ [宜ã—ã„],-yoroshii |
in Ordnung bringen; JLPT3 / 5 | ã‹ãŸã¥ã‘ã‚‹ [片付ã‘ã‚‹],-katadukeru |
in Ordnung bringen; JLPT2_3 / 21 | ãã‚ãˆã‚‹ [æƒãˆã‚‹],-soroeru |
in Ordnung kommen; JLPT2_4 / 8 | ã‹ãŸã¥ã [片付ã],-katazuku |
in Ordnung sein; JLPT2_4 / 35 | ã¨ã¨ã®ã† [æ•´ã†],-totonou |
in rascher Folge; JLPT2_4 / 1 | ãžããžã [続々],-zokuzoku |
in Scheidung leben; JLPT3 / 25 | ã‚ã‹ã‚Œã‚‹ [別れる],-wakareru |
in Schwierigkeiten sein; JLPT4 / 34 | ã“ã¾ã‚‹ [å›°ã‚‹],-komaru |
in Stellung sein; JLPT4 / 22 | ã¤ã¨ã‚ã‚‹ [勤ã‚ã‚‹],-tsutomeru |
in Stücke gehen; JLPT2_2 / 13 | ãã ã‘ã‚‹ [ç •ã‘ã‚‹],-kudakeru |
in Stücke reißen; JLPT2_3 / 33 | ã¡ãŽã‚‹,-chigiru |
in Stücke schlagen; JLPT2_3 / 11 | ãã ã [ç •ã],-kudaku |
in Unordnung bringen; JLPT2_3 / 2 | ã¡ã‚‰ã‹ã™ [散らã‹ã™],-chirakasu |
in Unordnung geraten; JLPT2_1 / 44 | ã¡ã‚‰ã‹ã‚‹ [散らã‹ã‚‹],-chirakaru |
in Unordnung geraten; JLPT2_3 / 19 | ãるㆠ[ç‹‚ã†],-kuruu |
in Verwahrung haben; JLPT2_4 / 3 | ã‚ãšã‹ã‚‹ [é ã‹ã‚‹],-azukaru |
in welchem Ausmaß; JLPT2_1 / 39 | ã©ã‚“ãªã« [ã©ã‚“ãªã«],-donnani |
in welcher Richtung; JLPT4 / 29 | ã©ã¡ã‚‰,-dochira |
in wenigen Tagen; JLPT2_3 / 45 | ãã®ã†ã¡,-sonouchi |
in Wirklichkeit; JLPT4 / 22 | ã»ã‚“ã¨ã†ã«,-hontouni |
in Wirklichkeit; JLPT2_4 / 5 | ã’ã‚“ã« [ç¾ã«],-genni |
in Zukunft; JLPT2_4 / 25 | ã„ã” [以後],-igo |
in Zukunft; JLPT2_4 / 21 | ã“ã‚“ã” [今後],-kongo |
in Ãœbereinstimmung bringen; JLPT2_3 / 21 | ãã‚ãˆã‚‹ [æƒãˆã‚‹],-soroeru |
der Index; JLPT2_2 / 20 | ã¿ã ã— [見出ã—],-midashi |
der Index; JLPT2_5 / 49 | ã•ãã„ã‚“ [索引],-sakuin |
das indirekt; JLPT2_5 / 45 | ã‹ã‚“ã›ã¤ [間接],-kansetsu |
individuell; JLPT2_1 / 43 | ã©ãã¨ã [独特],-dokutoku |
Individuum; JLPT4 / 26 | ...㓠[...個],-...ko |
das Individuum; JLPT2_1 / 20 | ã“ã˜ã‚“ [個ä��],-kojin |
das Individuum; JLPT2_4 / 35 | ã“ãŸã„ [個体],-kotai |
die Industrie; JLPT3 / 16 | ã“ã†ãŽã‚‡ã† [å·¥æ¥],-kougiyou |
die Industrie; JLPT2_4 / 20 | ã•ã‚“ãŽã‚‡ã† [産æ¥],-sangyou |
die Infektion; JLPT2_3 / 44 | ã§ã‚“ã›ã‚“ [ä¼æŸ“],-densen |
die Information; JLPT2_2 / 28 | ã˜ã‚‡ã†ã»ã† [æƒ…å ±],-jouhou |
die Information; JLPT2_4 / 28 | ã¤ã†ã—ã‚“ [通信],-tsuushin |
die Information; JLPT2_4 / 10 | ã¤ã†ã¡ [通知],-tsuuchi |
die Information; JLPT2_5 / 27 | ã•ã‚“ã“ㆠ[å‚考],-sankou |
Ingenieur; JLPT2_5 / 9 | ãŽã— [技師],-gishi |
Inhaber eines öffentlichen Amtes; JLPT2_4 / 15 | ã‚„ãã«ã‚“ [役人],-yakunin |
der Inhalt; JLPT2_1 / 43 | ã›ã„ã¶ã‚“ [æˆåˆ†],-seibun |
der Inhalt; JLPT2_2 / 50 | ãªã„よㆠ[内容],-naiyou |
der Inhalt; JLPT2_4 / 9 | ã‚‚ã㘠[目次],-mokuji |
das Inhaltsverzeichnis; JLPT2_2 / 20 | ã¿ã ã— [見出ã—],-midashi |
das Inhaltsverzeichnis; JLPT2_4 / 9 | ã‚‚ã㘠[目次],-mokuji |
die Inhaltsübersicht; JLPT2_2 / 18 | ã‚らã™ã˜ [ã‚らã™ã˜],-arasuji |
die Initiative; JLPT2_2 / 27 | ã˜ã¤ã‚Šã‚‡ã [実力],-jitsuryoku |
Injektion (Medizin); JLPT3 / 28 | ã¡ã‚…ã†ã—ゃ [注射],-chiyuushiha |
die Inkraftsetzung; JLPT2_3 / 46 | ã˜ã£ã— [実施],-jisshi |
inmitten; JLPT2_4 / 25 | ã•ã„ã¡ã‚…ㆠ[最ä¸],-saichuu |
innen; JfS / 6 | ãªã‹ [ä¸],-naka |
Innenseite; JLPT4 / 36 | ...ã¡ã‚…ㆠ[...ä¸],-...chiyuu |
die Innenseite; JLPT4 / 4 | ãªã‹ [�],-naka |
die Innenseite; JLPT3 / 1 | ã†ã¡ [内],-uchi |
die Innenseite; JLPT2_1 / 42 | ã¡ã‚…ㆠ[�],-chiyuu |
die Innenstadt; JLPT2_4 / 11 | ã¨ã—ã‚“ [都心],-toshin |
das Innere; JLPT2_1 / 43 | ãªã‹ã¿ [ä��味],-nakami |
das Innere; JLPT2_4 / 6 | ãŠã [奥],-oku |
das Innere; JLPT2_3 / 6 | ã¯ã‚‰ [è…¹],-hara |
die innere Abteilung; JLPT2_1 / 29 | ãªã„ã‹ [内科],-naika |
die innere Medizin; JLPT2_1 / 29 | ãªã„ã‹ [内科],-naika |
innere Ruhe; JLPT2_2 / 35 | よゆㆠ[余裕],-yoyuu |
innere Seite; JLPT4 / 4 | ãªã‹ [ä¸],-naka |
innerer Raum; JfS / 6 | ãªã‹ [ä¸],-naka |
Inneres; JLPT4 / 4 | ãªã‹ [ä¸],-naka |
Inneres; JLPT4 / 36 | ...ã¡ã‚…ㆠ[...ä¸],-...chiyuu |
Inneres; JLPT3 / 1 | ã†ã¡ [内],-uchi |
Inneres; JLPT2_4 / 6 | ãŠã [奥],-oku |
Inneres des Hauses; JLPT4 / 25 | ã‹ãªã„ [家内],-kanai |
innerhalb; JLPT4 / 36 | ...ã¡ã‚…ㆠ[...ä¸],-...chiyuu |
innerhalb; JLPT3 / 36 | ã„ãªã„ [以内],-inai |
innerhalb von ...; JLPT2_4 / 7 | ...ãªã„ [...内],-...nai |
innig; JLPT3 / 36 | ãµã‹ã„ [æ·±ã„],-fukai |
innig; JLPT2_4 / 28 | ã“ã„ [濃ã„],-koi |
innig; JLPT2_4 / 1 | ã—ã¿ã˜ã¿,-shimijimi |
ins Auge fallen; JLPT2_1 / 42 | ã‚ã 㤠[目立ã¤],-medatsu |
ins Bett gehen; JLPT2_3 / 12 | ã¤ã [å°±ã],-tsuku |
ins einzelne gehend; JLPT2_2 / 19 | ã„ã¡ã„ã¡ [ã„ã¡ã„ã¡],-ichiichi |
ins Feuer werfen; JLPT3 / 27 | ã‚„ã [焼ã],-yaku |
ins Gebet nehmen; JLPT2_2 / 8 | ã›ã‚ã‚‹ [責ã‚ã‚‹],-semeru |
ins Gleichgewicht bringen; JLPT2_2 / 25 | ã¤ã‚Šã‚ㆠ[釣りåˆã†],-tsuriau |
ins Haus liefern; JLPT2_2 / 16 | ãã°ã‚‹ [é…ã‚‹],-kubaru |
ins Rollen bringen; JLPT2_3 / 26 | ã“ã‚ãŒã™ [転ãŒã™],-korogasu |
insbesondere; JLPT2_1 / 1 | ã‹ãã¹ã¤ [æ ¼åˆ¥],-kakubetsu |
insbesondere; JLPT2_2 / 46 | ã„ã¡ã ん㨠[一段ã¨],-ichidanto |
das Insekt; JLPT3 / 14 | む㗠[虫],-mushi |
Insel; JLPT3 / 14 | ã—ã¾ [島],-shima |
die Insel; JLPT2_1 / 32 | ...ã¨ã† [...島],-...tou |
die Inselkette; JLPT2_4 / 10 | ã‚Œã£ã¨ã† [列島],-rettou |
das Inserat; JLPT2_2 / 26 | ã“ã†ã“ã [広告],-koukoku |
insgesamt; JLPT2_4 / 43 | ãã£ãã‚Š,-sokkuri |
die Inspektion; JLPT2_3 / 7 | ã‘ã‚“ã• [検査],-kensa |
die Inspektion; JLPT2_4 / 50 | ã›ã„ã³ [æ•´å‚™],-seibi |
die Inspiration; JLPT2_3 / 21 | ã‹ã‚“ã’ã [æ„Ÿæ¿€],-kangeki |
installieren; JLPT2_2 / 23 | ããªãˆã‚‹ [å…·ãˆã‚‹],-sonaeru |
installieren; JLPT2_5 / 22 | ããªãˆã‚‹ [å‚™ãˆã‚‹],-sonaeru |
die Instandhaltung; JLPT2_1 / 43 | ã„㘠[ç¶æŒ],-iji |
die Instandhaltung; JLPT2_3 / 18 | ã»ãžã‚“ [ä¿å˜],-hozon |
instinktiv; JLPT2_4 / 1 | ãŠã‚‚ã‚ãš [æ€ã‚ãš],-omowazu |
instinktives Gefühl; JLPT2_5 / 46 | ã‹ã‚“ [勘],-kan |
das Institut; JLPT3 / 7 | ã‘ã‚“ãã‚…ã†ã—㤠[ç ”ç©¶å®¤],-kenkiyuushitsu |
die Institution; JLPT2_1 / 38 | ã›ã„ã© [制度],-seido |
das Institution; JLPT2_2 / 21 | ãã‹ã‚“ [æ©Ÿé–¢],-kikan |
das Instrument; JLPT2_3 / 4 | ãã‹ã„ [器械],-kikai |
das Instrument; JLPT2_4 / 18 | ãã [器具],-kigu |
integrierter Schaltkreis (Elektrotechnik; von engl. "chip"); JLPT2_5 / 45 | ãƒãƒƒãƒ—,-chippu |
der Intellekt; JLPT2_5 / 31 | ã¡ã®ã† [知能],-chinou |
intellektuelle Fähigkeit; JLPT2_5 / 31 | ã¡ã®ã† [知能],-chinou |
intelligent; JLPT2_1 / 3 | ã‹ã—ã“ã„ [è³¢ã„],-kashikoi |
die Intelligenz; JLPT2_2 / 48 | ã‚Šã“ㆠ[利å£],-rikou |
die Intelligenz; JLPT2_5 / 21 | ã¡ãˆ [知æµ],-chie |
die Intelligenz; JLPT2_5 / 31 | ã¡ã®ã† [知能],-chinou |
intensiv; JLPT2_5 / 4 | ã¯ã’ã—ã„ [æ¿€ã—ã„],-hageshii |
die Intensivierung; JLPT2_3 / 24 | ãょã†ã‹ [強化],-kyouka |
interessant; JfS / 4 | ãŠã‚‚ã—ã‚ã„,-omoshiroi |
die Interesse; JLPT3 / 31 | ãょã†ã¿ [興味],-kiyoumi |
das Interesse; JLPT3 / 33 | ã—ã‚…ã¿ [趣味],-shiyumi |
das Interesse; JLPT2_4 / 1 | ã‹ã‚“ã—ã‚“ [関心],-kanshin |
das Interesse; JLPT2_3 / 44 | ã‚ŠãŒã„ [利害],-rigai |
das Interesse; JLPT2_5 / 23 | ã‚Šãˆã [利益],-rieki |
das Internat; JLPT2_2 / 2 | りょㆠ[寮],-ryou |
international; JLPT3 / 16 | ã“ãã•ã„ [国際],-kokusai |
interne Verkabelung; JLPT2_1 / 12 | ãªã„ã›ã‚“ [内線],-naisen |
die Interpretation; JLPT2_3 / 49 | ã‹ã„ã—ゃã [解釈],-kaishaku |
interpretieren; JLPT2_2 / 44 | ã†ã‘ã¨ã‚‹ [å—ã‘å–ã‚‹],-uketoru |
das Interpunktionszeichen (Gramm.); JLPT2_2 / 4 | ãã¨ã†ã¦ã‚“ [å¥èªç‚¹],-kutouten |
das Interview; JLPT2_2 / 16 | ãŠã†ã›ã¤ [応接],-ousetsu |
das Interview; JLPT2_4 / 38 | インタビュー,-intabyu^ |
das Interview; JLPT2_3 / 28 | ã‚ã‚“ã›ã¤ [é¢æŽ¥],-mensetsu |
intim; JLPT3 / 36 | ãµã‹ã„ [æ·±ã„],-fukai |
intim; JLPT2_1 / 36 | ã—ãŸã—ã„ [親ã—ã„],-shitashii |
Intuition; JLPT2_5 / 46 | ã‹ã‚“ [勘],-kan |
die Invasion; JLPT2_4 / 6 | ã—ã‚“ã«ã‚…ㆠ[侵入],-shin'nyuu |
die Inversion; JLPT2_3 / 44 | ã•ã‹ã•ã¾ [逆様],-sakasama |
die Inversion; JLPT2_5 / 6 | ã•ã‹ã• [逆ã•],-sakasa |
inzwischen; JLPT4 / 34 | もㆠ[帰りã¾ã—ãŸ],-mou |
irgend etwas; JLPT2_5 / 7 | ãªã«ã‹ [何ã‹],-nanika |
irgend jemand; JLPT2_1 / 10 | ã れ㋠[誰ã‹],-dareka |
irgendein Ort; JfS / 17 | ã‚ã‚‹ã¨ã“ã‚,-aru tokoro |
irgendetwas; JfS / 14 | ãªã«ã‹ [何ã‹],-nani ka |
irgendjemand; JfS / 14 | ã ã‚Œã‹,-dare ka |
irgendwann; JfS / 12 | ã„ã¤ã‹,-itsuka |
irgendwann; JLPT2_1 / 7 | ã„ã¤ã‹ [何時ã‹],-itsuka |
irgendwann; JLPT2_1 / 33 | ã„ã¤ã®ã¾ã«ã‹ [ã„ã¤ã®ã¾ã«ã‹],-itsunomanika |
irgendwas; JLPT2_2 / 47 | ãªã‚“ã¨ã‹ [何ã¨ã‹],-nantoka |
irgendwie; JLPT2_1 / 46 | ã©ã†ã› [ã©ã†ã›],-douse |
irgendwie; JLPT2_2 / 32 | ãªã‚“ã¨ãªã [ãªã‚“ã¨ãªã],-nantonaku |
irgendwie; JLPT2_2 / 47 | ãªã‚“ã¨ã‹ [何ã¨ã‹],-nantoka |
irgendwie; JLPT2_4 / 15 | ã©ã†ã‹,-douka |
irgendwo; JLPT2_1 / 37 | ã©ã“ã‹ [ã©ã“ã‹],-dokoka |
Ironie; JLPT2_1 / 9 | ã²ã«ã [皮肉],-hiniku |
irrsinnig; JLPT2_2 / 4 | ã‚‚ã®ã™ã”ã„ [物凄ã„],-monosugoi |
der Irrtum; JLPT2_2 / 10 | ã‚ã‚„ã¾ã‚Š [誤り],-ayamari |
der Irrtum; JLPT2_3 / 10 | ã‹ã—㤠[éŽå¤±],-kashitsu |
der Irrtum; JLPT2_3 / 1 | ã‹ã‚“ã¡ãŒã„ [勘é•ã„],-kanchigai |
der Irrtum; JLPT2_4 / 13 | ã”ã‹ã„ [誤解],-gokai |
der Irrtum; JLPT2_4 / 38 | ã¾ã¡ãŒã„ [é–“é•ã„],-machigai |
ist gleich (von engl. "equal"); JLPT2_3 / 32 | イコール,-iko^ru |
Italien; JfS / 8 | イタリア,-itaria |